Кэтрин М. Валенте «Дева-дерево»
Чтобы не дать исполниться предсказанию, король велел сжечь все прялки в королевстве. Но девиц определённого сорта веретено привлекает неодолимо, ведь оно так похоже на шприц! Извлечь веретено так и не смогли, его кончик врос в тело между грудей. А спустя некоторое время в спальню, где покоилась убранная для сна принцесса, вполз сквозь разбитое окно первый побег того, что садовники приняли за розовый куст.
Издания на иностранных языках:
Вы и вообразить себе не можете, что здесь произошло!
Нет, в «Деве-дереве» Кэтрин М. Валенте не пересказывает и не переделывает «Спящую красавицу» на новый лад. Она рассматривает ее под таким углом, под каким ее еще не видал никто, и разворачивает перед нами сказку – глубокую, мрачную, упоительную.
Почувствовала себя не в своей тарелке, ведь рассказ не произвел впечатление! На другом сайте его хвалят, а я сижу как утка серди павлинов, — да что прекрасного-то?! Или это так поразили размышления девицы, которая вроде как спит, но на самом деле — нет. Почему веретено ассоциируется с шприцем? История же вроде не в современное время, с наркоманской темой как-то не связано.
Ладно, будем считать, что тупо не догнала авторский замысел. Но сцена с цветами, проростаемыми в теле девушки — это прям, как жестокие сцены в аниме сериалах.
Мрачная сказка на новый лад, история спящей красавицы без надежды на спасение. Ведь веретено и буйная волшебная растительность не намерены отдавать свою жертву / свою возлюбленную кому бы то ни было.
Зарисовка мрачная и атмосферная в описании безжалостного, но притягательного ранее для героини плена. Хватает отнюдь не возвышенных натуралистичных подробностей долгого сна.
Вот только это все же сказка, и на мой взгляд постмодернистские детали, рассыпанные по тексту, упоминания шприцов, экономики, холокоста и прочих современных понятий рушат атмосферу сказки, не давая ничего взамен. Это малость разочаровывает.
В небольшом предисловии к этому рассказу составитель антологии «Beyond the Woods» Пола Гуран пишет:
«Нет, в «Деве-дереве» Кэтрин М. Валенте не пересказывает и не переделывает «Спящую красавицу» на новый лад. Она рассматривает ее под таким углом, под каким ее еще не видал никто, и разворачивает перед нами сказку – глубокую, мрачную, упоительную.»
Не знаю, честно говоря, чего к этим словам ещё можно добавить. Небольшая зарисовка от Кэтрин Валенте (полноценным рассказом данный текст язык назвать не поворачивается) действительно рисует весьма необычный образ спящей красавицы и буйной поросли вокруг замка. Написано, как всегда у Валенте, красиво, витиевато и образно (хотя местами образность даже зашкаливает, как по мне), но не совсем понятно зачем и для чего.
Тот случай, когда форма, видимо, была для автора куда важнее содержания. Хотя, вполне допускаю мысль, что каких-то символов и образов, заложенных автором в «Деву-дерево», я попросту не понял.
Не самый лучший рассказ из читанных мной у Валенте, 7 баллов только за красочность образов.
Далеко «Деве-дереву», одним словом, до любой из сказок той самой сироты, хоть и написаны они в одно время.
Источник
Серия «Мастера магического реализма (АСТ)»
Всего за тридцать лет жизни Роберт Ирвин Говард навсегда изменил облик не только фантастики, но и вообще популярной лите.
Легендарное произведение ирландского писателя, лучший готический роман, множество экранизаций, о «Дракуле» можно говорит.
При жизни этот писатель не опубликовал ни одной книги, после смерти став кумиром как массового читателя, так и искушенно.
Его зовут Говард. Боб Говард. Он – программист и время от времени полевой агент в Прачечной, подразделении Секретной слу.
Во время правления королевы Виктории английские путешественники впервые посетили бескрайнюю, неизведанную Аркадию, землю.
Индейский трикстер, хитрец Койот… змеевласая горгона Медуза, одним взглядом обращавшая людей в камень… Святой Грааль из .
Источник
Кэтрин М. Валенте (Catherynne M. Valente)
Кэтрин Морган Валенте (Catherynne Morgan Valente) — американская писательница, поэтесса и литературный критик.
Родилась в Сиэтле 5 мая 1979 года и жила там до 13 лет, после чего переехала в Калифорнию и, по собственным словам, успела пожить в нескольких известных городах Западного побережья, чьи названия начинаются на «С»: Сиэтл, Сакраменто, Сан-Франциско, Сан-Луи-Обиспо и Сан-Диего.
У неё три младших брата и младшая сестра.
Закончив среднюю школу в 15 лет, продолжила учиться в Калифорнийском университете в Сан-Диего и Эдинбургском университете, получив степень бакалавра классической филологии с упором на древнегреческую лингвистику.
Два года жила в Японии, три года — в Кливленде, два — в Вирджинии, а также некоторое время в Чикаго и Мельбурне (Австралия). Успела поработать профессиональной гадалкой, телемаркетёром, репетитором, библиотекарем, официанткой, барменшей, актрисой и статисткой. Первую повесть под названием «The Labyrinth» опубликовала в 2004 г. В настоящее время является профессиональной писательницей, проводит творческие туры, принимает участие в конвентах.
Сотрудничала с певицей и автором песен C.Дж. Такер. Вдохновлённая романом Валенте «Сказки сироты: В ночном саду», Такер записала альбом «Для девочки в саду» («For the Girl in the Garden») и песни «Девочка в саду» и «Корабль монстров» в качестве официального музыкального сопровождения для этого произведения. Валенте и Такер также сочинили песню сирен «Идти ко дну» и совместно с К. Уайли исполняли отрывки из романа на разных конвентах. Впоследствии сотрудничество продолжилось в рамках работы над альбомом «Утешение и Печаль» («Solace & Sorrow»), который представляет собой музыкальное сопровождение к роману «Сказки сироты: В городах монет и пряностей».
За свои романы удостоилась различных наград, включая премию имени Джеймса Типтри, имени Андре Нортон и Мифопоэтическую премию фэнтези. Рассказы публиковались в журнале «Clarkesworld» , антологиях «Salon Fantastique» составительниц Эллен Датлоу и Терри Виндлинг и «Мистические города» составительницы Екатерины Седиа, удостоенных Всемирной премии фэнтези, а также во множестве выпусков «Лучшего за год». Критические статьи выходили в «International Journal of the Humanities» и различных сборниках эссе под именем Бетани Л. Томас.
Характерная стилистическая особенность фэнтези Кэтрин Валенте — сплав элементов мифа, сказки и легенды, переработанный с использованием современных постмодернистских литературных приёмов и обозначенный термином «мифпанк». Мифпанк — это деконструкция сказки и создание из общеизвестных клишированных персонажей и сюжетных ходов чего-то нового и необычного, расширяющего традиционный сказочный мир, а постмодернизму как таковому писательница в порядке эксперимента дала сверхкороткое определение «в стиле твиттера»: «Сломайте это. Будет красиво».
Одним из образцов мифпанка может служить дилогия «Сказки сироты»: Валенте задумала эту историю с фундаментом из «Тысяча и одной ночи» и многочисленными аллюзиями на мифы и легенды разных времён и народов в качестве подарка своей племяннице Саре, которой на момент начала работы было четыре года. Писательница призналась в одном из интервью: «Я действительно думала, что просто напишу парочку милых историй и подарю ей на Рождество. К Рождеству я поняла, что это будет новелла. К Пасхе осознала, что, наверное, это роман в четырёх частях. А потом мой тогдашний муж вздохнул, слушая болтовню по поводу разных сюжетных перипетий. и сказал: “Ну ты же понимаешь, что это сериал, да?”») В конечном итоге, «подарок племяннице» обрёл форму романа в четырёх частях и двух томах, завоевавшего премию Джеймса Типтри в 2006 г. (за первую часть, роман «В ночном саду») и Мифопоэтическую премию за произведения для взрослых в 2008 г. (за оба тома).
В последние годы Кэтрин Валенте уделяет много внимания циклу «Волшебная страна», два первых романа которого были опубликованы на русском языке: «Девочка, которая объехала Волшебную Страну на самодельном корабле» (в 2014 г.) и «Девочка, которая провалилась в Волшебное Подземелье и утащила с собой Развеселье» (в 2015 г.).
В настоящее время проживает на островке у побережья Мэна с мужем, «двумя собаками, двумя громадными дружелюбными котами и одним не таким громадным и не таким дружелюбным, пятью курицами, красным аккордеоном, незаконченной магистерской диссертацией, полной комнатой пряжи, прялкой и скрытыми побуждениями, кладовкой с джемом и соленьями, целой полкой народных сказок, промышленным фонарём, оксфордским словарём английского и цифровой абонентской линией».
www.catherynnemvalente.com (официальный сайт)
Источник