Совместный прием пищи
Сяо Цзиньтин уже почти сварил кашу, как вдруг заметил беспрерывно наблюдавшего ребёнка, чей пристальный взгляд остановился на чаше похлебки. Малыш не сводил с еды своих глаз. Мужчина наполнил кашей одну маленькую чашечку, после чего, повернувшись к Сяо Сяофаню, позвал, поманив того рукой.
Малыш заметил его движение, в тот же миг испуганно сжавшись и попятившись назад.
Сяо Цзиньтин наблюдал за действиями сына, качая головой. Голова малыша немного пострадала из-за жара, однако, врожденное стремление к лучшим условиям* никуда не делось.
[П/П: 趋利避害 (qūlì bìhài) – стремиться к выгоде (прибыли) и избегать потерь (ущерба, убытка); стремиться к благоприятным условиям и избегать опасностей; искать где лучше].
Предыдущий владелец тела всегда избивал этого мальчика. Мужчина со вздохом потёр лоб: почему он переродился в ничтожество, что поднимало руку на собственного ребёнка?
В конечном итоге Сяо Цзиньтин положил миску каши на стол, взявшись за трапезу. Дверь снова слабо приоткрылась, Сяо Сяофань был не в силах противиться голоду, вновь исчезнув и вновь явившись.
Сяо Цзиньтин смотрел на полное надежды личико младшего сына, когда тот, в конце концов, появился и забрался на стул.
При виде полностью покрытой заплатками одежды, у Сяо Цзиньтина потяжелело на душе. К тому же этот наивный ребёнок помнил о том, у кого отыскать еду, но не помнил о том, как его били.
Сяо Сяофань склонил голову, одним глазком внимательно глянув* на Сяо Цзиньтина.
[П/П: 小心翼翼 (xiǎoxīn yìyì) – с особой осторожностью; бережно; внимательно; сосредоточенно, крайне осторожно, в оба глаза].
Мужчина никак не отреагировал. Глядя на по-прежнему безразличного отца, малыш спешно принялся орудовать ложкой, сперва вылавливая из чаши вареные яйца.
Сяо Цзиньтин заметил, как дверь, вдруг, снова немного приоткрылась, и скрывавшаяся за ней пара пристально наблюдавших глаз смерила его взглядом.
Мужчина опустил голову. Сяо Сяодун, несмотря на возраст, однако, был достаточно умён и прозорлив. Сяо Цзиньтин не желал слишком напоминать о своём присутствии и разрушать это перемирие.
Следуя воспоминаниям прежнего владельца тела, он понял, что этот мир был очень необычным и мужчина ни в коем случае не желал считаться монстром, которого после бы поймали и сожгли заживо.
Сяо Сяофань, закончив есть, осознал, что шутил со смертью и улизнул обратно в комнату, вернувшись к себе. Сяо Цзиньтин тут же услышал голоса из-за закрытой двери.
«Почему ты снова полез к нему?» Сяо Сяодун с недовольством спрашивал у младшего брата.
Сяо Сяофань поднял голову с крайне обнадеженной мордашкой и, наивно улыбаясь, сказал со смехом: «У него была вкусная еда».
Сяо Сяодун помрачнел : «Вкусная еда, вкусная еда. Ты знаешь что-либо, помимо того как есть? Когда мама* уходил, он оставил нам лепёшки из муки.
[П/П: 母父 (mǔfù) – дословно «матушка-отец», что определяет Сюй Муаню женскую роль в семье].
Сяо Сяофань, огорчившись, опустил голову: «Лепёшки из муки не вкусные».
Сяо Сяодун закусил губу. Несмотря на то, что лепешки из муки утоляли голод, они были действительно невкусными и ужасно сухими, жевать их было равносильно поеданию песка.
Из-за правды Сяо Сяодун разозлился..
Сяо Сяофань обиженно опустил голову, сминая пальцами одежду.
Мальчишка внимательно глядя на младшего брата, сказал:
«Больше никогда тайком не открывай эту дверь. Что мы будем делать, если он снова решит что-то у нас отобрать?»
Сяо Сяофань слабо кивнув, ответил: «Я понял».
После того, как двое негодников* заперлись, Сяо Цзиньтин тут же навострил уши, вслушиваясь в любые звуки и шорохи.
Мужчина заметил, что он полностью слился с сознанием прежнего владельца тела и его слух тут же стал ненормально острым, а разговор чертят мгновенно дошёл до его уха.
[П/П: 小鬼 (xiǎoguǐ) – чертёнок, проказник, сорванец, пострелёнок (шутливо о ребёнке), непослушный ребёнок].
Когда прежний владелец тела был только-только изгнан сюда, он ещё возлагал надежду на то, что семья вспомнит о нём и вернёт обратно, жил на широкую ногу, совершенно не сдерживая капризы и чем больше денег тратил тем меньше их было. В один момент прежний хозяин тела решился ударить Сюй Муаня по голове и, побежав к нему в комнату, забрал все деньги*.
[П/П: 抢钱 (qiǎngqián) – жарг. грабеж средь бела дня; обдираловка, забирать чужие деньги из идиомы «抢钱虎 (qiǎngqiánhǔ) – тигр, хватающий деньги (обр. о лихоимце, скаредном, скупом человеке)»].
Сюй Муань с огромным трудом накапливал эти сбережения для семьи, от которых Сяо Цзиньтин не оставил и копейки.
Сяо Цзиньтин потёр лоб. Пусть это не было его рук делом, после того, как душа прежнего владельца и его собственная смешались, он будто сам пережил чужую жизнь, ощущая все поступки своими.
«Братец, та каша с вареными яйцами ведь была очень вкусной. » – сказал Сяо Сяофань, облизав губы.
«Он так сильно сорит деньгами, рано или поздно они у него кончатся и тогда мы тоже пострадаем от этого» – Сяо Сяодун крайне рассержено ответил.
Сяо Сяофань посмотрел на него, хлопая глазами: «Тогда у нас больше не будет еды?»
Сяо Сяодун слабо кивнул: « Естественно! Не только не будет еды, а и даже крыши над головой».
Сяо Сяофань посмотрел на старшего брата, вдруг всхлипнув и после зарыдав в голос: «Я не хочу так!»
Плач Сяо Сяофаня коснулся его уха, заставив Сяо Цзиньтина чувствовать себя очень тяжело на душе.
Мужчина вернулся к себе в комнату и начал проверять свои личные вещи. Когда он только-только приехал, у него было 20 му* обрабатываемых земель: 5 му первосортных полей, 6 му полей среднего сорта и 9 – низкого.
[П/П: 亩 (mǔ) мера земельной площади, равная 60 квадратным чжан 丈, что соответствует приблизительно 0,07 га (667 кв. метров, 7 соток))].
Теперь же у него оставалось только 5 му низкосортных полей.
Сяо Цзиньтин взъерошил волосы. Этот транжира*, что, растратил подчистую всё своё состояние, а?!
[П/П: 败家子(bàijiāzǐ) расточитель, мот; беспутный (блудный) сын, разоритель семьи, расточитель семейного добра].
. Почему он переселился так неудачно?
Источник
The Master of Spirit Plants / Мастер духовных растений – блог
Превосходное произведения. Обычно пугает много глав, потому что очень редко могут сохранить интерес. Уметь не только зацепить,но поддержать его на протяжении всей истории, очень сложно. Здесь же, он не только поддерживается,но и увеличивается до самого конца. Большой плюс также можно отнести и к характеру гг:он очень умен, возможно это даже не ум, а мудрость. Он очень хорошо чувствует, где можно притвориться лежащим, а где нужно проявить силу. Также к плюсам нужно отнести его высокие ценности к семье. Он прекрасный отец, которым можно восхищаться и любить, прекрасный муж.Даже если кто-то его может назвать иногда скупым,все хорошее, да и всё Что он делал, делал для семьи. Что меня больше всего восхищает, так это отношения между супругами, они зрелые, без эмоциональных подьемов. Гг от начала и до конца, оставил на нём выбор.Даже если другие были, лучше,красивее,они были чужими. Супруга гг очень спокойный, нежный,послушный и умный человек. Он особенно себя не проявляет, (хоть и сильный),послушно следуя за супругом, но если нужно, окажет поддержку, не смотря на ситуацию. Тут очень хорошо подходит выражение,что муж и жена одна сатана.Даже если есть какие-то моменты, когда может вызвать ревность, гг всегда вовремя прекращает их. И это ведь нормально, огорчать супруга по малейшего поводу, себе больнее. Конец был потрясающий, но очень жаль, что он настал.
Блог перевода
Оценки людей
Перевод
Состояние перевода: Перерыв Перевод: текст с китайского на русский Создан: 10 апр. 2021 г., владелец: Sofiti99 (карма: 30, блог: 1)
Скачали: 4284 чел. В закладках: 1690 чел. (в избранном — 116)
Просмотров: 212 034 Средний размер глав: 5 789 символов / 3.22 страниц Размер перевода: 117 глав / 403 страниц Права доступа:
войти | все |
видеть все версии | все |
скачивать | все |
оценивать | все |
комментировать | все |
переводить | группа |
читать блог | все |
комментировать в блоге | все |
писать посты в блоге | группа |
создавать анонсы перевода | модераторы |
управлять членством в группе перевода | никто |
редактировать оригинал | модераторы |
редактировать описание перевода | модераторы |
Участие в группе | после подтверждения создателем |
Обсуждать книгу | все |
Обсуждать главы | все |
Источник