Бытие 2:15-25. Человек
19 И образовал Господь Бог из земли всякое животное полевое и всякую птицу небесную и привел к человеку, чтобы посмотреть, как назовет их; и чтобы, как назовет человек всякое существо живое, так и было имя ему.
20 И дал человек имена всякому скоту и всякой птице небесной и всякому животному полевому, и не нашлось для человека помощника, соразмерного ему.
21 И навел Господь Бог крепкий сон на человека, и когда он уснул, взял одно из ребер его, и закрыл то место плотью.
22 И создал Господь Бог из ребра, которое взял у человека, женщину, и привел ее к человеку.
23 И сказал человек: Вот как раз! Кость от костей моих, плоть от плоти моей! Она будет названа жена (иша), ибо от мужа (иш) взята она.
24 Потому оставит человек отца своего и мать свою, и прилепится к жене своей, и станут одной плотью.
25 И были они оба наги, человек и жена его, и не стыдились.
15 И взял Господь Бог человека и поместил его в саду Эден, чтобы возделывать и хранить его
וַיִּקַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־הָֽאָדָ֑ם וַיַּנִּחֵ֣הוּ בְגַן־עֵ֔דֶן לְעָבְדָ֖הּ וּלְשָׁמְרָֽהּ׃
ва-йикках йаhвэ элоhим эт-hа-‘адам ва-йаннихэhу бэ-ган-эдэн лэ-‘авэда у-лэ-шамэра
где, וַיִּקַּ֛ח — ва-йикках — и взял (лаках — брать, забирать, приносить); יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־הָֽאָדָ֑ם — йаhвэ элоhим эт-hа-‘адам — Господь Бог человека; וַיַּנִּחֵ֣הוּ — ва-йаннихэhу — и поместил его (от нуах — успокаивать, давать покой, класть, положить); בְגַן־עֵ֔דֶן — бэ-ган-эдэн — в саду Эден (Эденском) (ган — сад; эдэн — утешение, радость, сладость, сласть, украшение, адан — роскошествовать, наслаждаться жизнью); לְעָבְדָ֖הּ — лэ-‘авэда — чтобы работать (‘авад — возделывать, обрабатывать землю, служить, работать); וּלְשָׁמְרָֽהּ — у-лэ-шамэра — и чтобы хранить (шамар — хранить, сторожить, оберегать)
Примечание: Бог поместил человека в месте, где человек обретал покой, гармонию и мог наслаждаться жизнью. Полноценная жизнь невозможна без служения Богу в том призвании, которое Бог определил для человека. При этом подразумевается, что это жизнь, приносящая человеку всякий избыток блага, а не жизнь, наполненная лишениями, бедами и проклятиями.
16 И заповедал Господь Бог человеку, говоря: От всякого дерева в саду можешь есть
וַיְצַו֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים עַל־הָֽאָדָ֖ם לֵאמֹ֑ר מִכֹּ֥ל עֵֽץ־הַגָּ֖ן אָכֹ֥ל תֹּאכֵֽל׃
ва-йэцав йаhвэ элоhим аль-hа-‘адам лэмор мик-коль эц-hаг-ган ахоль тохэль
где, וַיְצַו֙ — ва-йэцав — и заповедал (цава — приказывать, повелевать, заповедовать, мицва — заповедь); יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים עַל־הָֽאָדָ֖ם — йаhвэ элоhим аль-hа-‘адам — Господь Бог человеку; לֵאמֹ֑ר — лэмор — говоря (амар — говорить, сказать); מִכֹּ֥ל עֵֽץ־הַגָּ֖ן — мик-коль эц-hаг-ган — от любого (каждого) дерева сада (в саду); אָכֹ֥ל תֹּאכֵֽל — ахоль тохэль — можешь есть (букв.: кушая кушай) (ахаль — есть, вкушать, поедать)
17 А от дерева познания добра и зла, не ешь от него, потому что в день, в который вкусишь от него, смертью умрешь
וּמֵעֵ֗ץ הַדַּ֨עַת֙ טֹ֣וב וָרָ֔ע לֹ֥א תֹאכַ֖ל מִמֶּ֑נּוּ כִּ֗י בְּיֹ֛ום אֲכָלְךָ֥ מִמֶּ֖נּוּ מֹ֥ות תָּמֽוּת׃
у-мэ-‘эц hад-да’ат тов ва-ра ло тохаль мимэнну ки бэ-йом ахалха мимэнну мот тамут
где, וּמֵעֵ֗ץ הַדַּ֨עַת֙ — у-мэ-‘эц hад-да’ат — а от дерева познания (да’ат — знание, ведение, разумение; йада — знать, узнавать, познавать); טֹ֣וב וָרָ֔ע — тов ва-ра — хорошее и злое (тов — хорошее, благо, доброе, приятное; ра — плохое, негодное, пагубное, злополучное); לֹ֥א תֹאכַ֖ל מִמֶּ֑נּוּ — ло тохаль мимэнну — не ешь от него; כִּ֗י בְּיֹ֛ום אֲכָלְךָ֥ מִמֶּ֖נּוּ — ки бэ-йом ахалха мимэнну — потому что в день, в который ты поешь от него; מֹ֥ות תָּמֽוּת — мот тамут — смертию умрешь (непременно умрешь) (мут — умирать, быть умерщвленным, убитым)
18 И сказал Господь Бог: не хорошо человеку быть одному, сотворю для него помощницу, соответственного ему
וַיֹּ֨אמֶר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים לֹא־טֹ֛וב הֱיֹ֥ות הָֽאָדָ֖ם לְבַדֹּ֑ו אֶֽעֱשֶׂהּ־לֹּ֥ו עֵ֖זֶר כְּנֶגְדֹּֽו׃
ва-йомэр йаhвэ элоhим ло-тов hэйот hа-‘адам лэваддо э’эсэ-ло эзэр кэнэгдо
где, וַיֹּ֨אמֶר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים — ва-йомэр йаhвэ элоhим — и сказал Господь Бог; לֹא־טֹ֛וב הֱיֹ֥ות הָֽאָדָ֖ם — ло-тов hэйот hа-‘адам — не хорошо быть человеку (hайа — быть, существовать); לְבַדֹּ֑ו — лэваддо — в одиночку (от бад — часть, член, одиночество, уединение, отдельно, в одиночку); אֶֽעֱשֶׂהּ־לֹּ֥ו — э’эсэ-ло — сотворю ему (для него) (от аса — делать, творить, созидать); עֵ֖זֶר — эзэр — помощника (эзэр — помощь, помощник, помощница); כְּנֶגְדֹּֽו — кэнэгдо — соразмерного ему (нэгэд — против, напротив, перед, впереди)
Примечание: Человек без жены не является полноценной личностью (по учению Божьему), ему нужна помощница, которая будет поддерживать его в добрых начинаниях, и противостоять ему в плохих. В браке приходит полнота жизни человека.
19 И образовал Господь Бог из земли всякое животное полевое и всякую птицу небесную и привел к человеку, чтобы посмотреть, как назовет их; и чтобы, как назовет человек всякое существо живое, так и было имя ему
וַיִּצֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים מִן־הָֽאֲדָמָ֗ה כָּל־חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ וְאֵת֙ כָּל־עֹ֣וף הַשָּׁמַ֔יִם וַיָּבֵא֙ אֶל־הָ֣אָדָ֔ם לִרְאֹ֖ות מַה־יִּקְרָא־לֹ֑ו וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יִקְרָא־לֹ֧ו הָֽאָדָ֛ם נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה ה֥וּא שְׁמֹֽו׃
ва-йицэр йаhвэ элоhим мин-hа-‘адама коль-хайат hаc-садэ вэ-‘эт коль-йоф hаш-шамайим ва-йавэ эль-hа-‘адам лир’от ма-йикра-ло вэ-холь ашэр йикра-ло hа-‘адам нэфэш хайа hу шэмо
где, וַיִּצֶר֩ — ва-йицэр — и образовал (сформировал) (йацар — формировать, создавать, образовывать); יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים — йаhвэ элоhим — Господь Бог; מִן־הָֽאֲדָמָ֗ה — мин-hа-‘адама — из земли; כָּל־חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ — коль-хайат hаc-садэ — всякое животное полевое (садэ — поле); וְאֵת֙ כָּל־עֹ֣וף הַשָּׁמַ֔יִם — вэ-‘эт коль-йоф hаш-шамайим — и всякую птицу небесную; וַיָּבֵא֙ אֶל־הָ֣אָדָ֔ם — ва-йавэ эль-hа-‘адам — и привел к человеку (бо — вводить, приводить); לִרְאֹ֖ות — лир’от — посмотреть (ра’а — смотреть, видеть); מַה־יִּקְרָא־לֹ֑ו — ма-йикра-ло — как назовет его; וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יִקְרָא־לֹ֧ו הָֽאָדָ֛ם — вэ-холь ашэр йикра-ло hа-‘адам — и всех, которых назовет человек; נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה — нэфэш хайа — душу живую; ה֥וּא שְׁמֹֽו — hу шэмо — ему имя его (шэм — имя)
Примечание: Имя в Библии подразумевает выражение характера, тех или иных основных качеств. Имя для живого существа подразумевало предварительное наблюдение за ним, за его повадками, характером и т.д. То есть, Бог хотел, чтобы человек занялся исследованием животного мира, и наблюдал за выводами, которые делал человек.
20 И дал человек имена всякому скоту и всякой птице небесной и всякому животному полевому, и не нашлось для человека помощника, соразмерного ему
וַיִּקְרָ֨א הָֽאָדָ֜ם שֵׁמֹ֗ות לְכָל־הַבְּהֵמָה֙ וּלְעֹ֣וף הַשָּׁמַ֔יִם וּלְכֹ֖ל חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֑ה וּלְאָדָ֕ם לֹֽא־מָצָ֥א עֵ֖זֶר כְּנֶגְדֹּֽו׃
ва-йикра hа-‘адам шэмот лэ-холь-hаб-бэhэма у-лэ-‘оф hаш-шамайим у-лэ-холь хайат hас-садэ у-лэ-‘адам ло-маца эзэр кэнэгдо
где, וַיִּקְרָ֨א הָֽאָדָ֜ם שֵׁמֹ֗ות — ва-йикра hа-‘адам шэмот — и назвал человек имена (мн.ч. от шэм — имя); לְכָל־הַבְּהֵמָה֙ — лэ-холь-hаб-бэhэма — всякому скоту (бэhэма — животное, скот, скотина); וּלְעֹ֣וף הַשָּׁמַ֔יִם — у-лэ-‘оф hаш-шамайим — и всякой птице небесной; וּלְכֹ֖ל חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֑ה — у-лэ-холь хайат hас-садэ — и всякому животному полевому; וּלְאָדָ֕ם לֹֽא־מָצָ֥א — у-лэ-‘адам ло-маца — и для человека не нашлось (маца — находить, встречать, обнаружить); עֵ֖זֶר כְּנֶגְדֹּֽו — эзэр кэнэгдо — помощника, соразмерного ему
Примечание: Человек выполнил задание (служение), которое дал ему Бог.
21 И навел Господь Бог крепкий сон на человека, и когда он уснул, взял одно из ребер его, и закрыл то место плотью
וַיַּפֵּל֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים׀ תַּרְדֵּמָ֛ה עַל־הָאָדָ֖ם וַיִּישָׁ֑ן וַיִּקַּ֗ח אַחַת֙ מִצַּלְעֹתָ֔יו וַיִּסְגֹּ֥ר בָּשָׂ֖ר תַּחְתֶּֽנָּה׃
ва-йаппэль йаhвэ элоhим тардэма аль-hа-‘адам ва-йишан ва-йикках ахат ми-цал’отав ва-йисгор басар тахтэнна
где, וַיַּפֵּל֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים — ва-йаппэль йаhвэ элоhим — и навел Господь Бог (нафаль — падать, наводить); תַּרְדֵּמָ֛ה — тардэма — крепкий сон (сонливость, усыпление); עַל־הָאָדָ֖ם וַיִּישָׁ֑ן — аль-hа-‘адам ва-йишан — на человека и заснул (йашан — спать, засыпать); וַיִּקַּ֗ח — ва-йикках — и забрал (лаках — брать, забирать); אַחַת֙ מִצַּלְעֹתָ֔יו — ахат ми-цал’отав — одно из ребер его (эхад — один, единый; цэла — ребро); וַיִּסְגֹּ֥ר — ва-йисгор — и закрыл (сагар — закрывать, прикрывать); בָּשָׂ֖ר — басар — плоть, тело; תַּחְתֶּֽנָּה — тахтэнна — букв. за ним.
22 И создал Господь Бог из того ребра, которое взял у человека, женщину, и привел ее к человеку
וַיִּבֶן֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים׀ אֶֽת־הַצֵּלָ֛ע אֲשֶׁר־לָקַ֥ח מִן־הָֽאָדָ֖ם לְאִשָּׁ֑ה וַיְבִאֶ֖הָ אֶל־הָֽאָדָֽם׃
ва-йивэн йаhвэ элоhим эт-hац-цэла ашэр-лаках мин-hа-‘адам лэ-ишша ва-йэви’эha эль-hа-‘адам
где, וַיִּבֶן֩ — ва-йивэн — и создал (от бана — строить, создавать, устраивать); יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים — йаhвэ элоhим — Господь Бог; אֶֽת־הַצֵּלָ֛ע — эт-hац-цэла — из того ребра (цела — ребро, сторона); אֲשֶׁר־לָקַ֥ח מִן־הָֽאָדָ֖ם — ашэр-лаках мин-hа-‘адам — которое взял из человека (лаках — брать, забирать); לְאִשָּׁ֑ה — лэ-ишша — женщину; וַיְבִאֶ֖הָ — ва-йэви’эha — и привел ее (бо — вводить, приводить); אֶל־הָֽאָדָֽם — эль-hа-‘адам — к человеку
23 И сказал человек: Вот как раз! Кость от костей моих, плоть от плоти моей! Она будет названа жена (иша), ибо от мужа (иш) взята она
וַיֹּאמֶר֮ הָֽאָדָם֒ זֹ֣את הַפַּ֗עַם עֶ֚צֶם מֵֽעֲצָמַ֔י וּבָשָׂ֖ר מִבְּשָׂרִ֑י לְזֹאת֙ יִקָּרֵ֣א אִשָּׁ֔ה כִּ֥י מֵאִ֖ישׁ לֻֽקֳחָה־זֹּֽאת׃
ва-йомэр hа-‘адам зот hап-па’ам эцэм мэ-‘ацамай у-васар миб-бэсари лэ-зот йиккарэ ишша ки мэ-‘иш лукоха-зот
где, וַיֹּאמֶר֮ הָֽאָדָם֒ — ва-йомэр hа-‘адам — и сказал человек; זֹ֣את הַפַּ֗עַם — зот hап-па’ам — букв.: вот как раз!; עֶ֚צֶם מֵֽעֲצָמַ֔י — эцэм мэ-‘ацамай — кость от костей моих (эцэм — кость); וּבָשָׂ֖ר מִבְּשָׂרִ֑י — у-васар миб-бэсари — и плоть от плоти моей (базар — плоть, тело); לְזֹאת֙ יִקָּרֵ֣א — лэ-зот йикарэ — будет названа (кара — называть, давать имя); אִשָּׁ֔ה — ишша — жена (слово иш женск. рода); כִּ֥י מֵאִ֖ישׁ — ки мэ-‘иш — ибо от мужа; קֳחָה־זֹּֽאת— лукоха-зот — взята она (лаках — брать, забирать)
24 Потому оставит человек отца своего и мать свою, и прилепится к жене своей, и станут одной плотью
עַל־כֵּן֙ יַֽעֲזָב־אִ֔ישׁ אֶת־אָבִ֖יו וְאֶת־אִמֹּ֑ו וְדָבַ֣ק בְּאִשְׁתֹּ֔ו וְהָי֖וּ לְבָשָׂ֥ר אֶחָֽד׃
аль-кэн йа’азов-иш эт-авив вэ-‘эт-иммо вэ-давак бэ-‘ишто вэ-hайу лэ-васар эхад
где, עַל־כֵּן֙ — аль-кэн — потому, поэтому; יַֽעֲזָב־אִ֔ישׁ — йа’азов-иш — оставит человек (азав — оставлять, покидать); אֶת־אָבִ֖יו וְאֶת־אִמֹּ֑ו — эт-авив вэ-‘эт-иммо — отца его и мать его; וְדָבַ֣ק בְּאִשְׁתֹּ֔ו — вэ-давак бэ-‘ишто — и прилепится (давак — прилепляться, присоединяться); וְהָי֖וּ — вэ-hайу — и будут, станут (от hайа — быть); לְבָשָׂ֥ר אֶחָֽד — лэ-васар эхад — плотью (телом) одним (единым) (эхад — один, единый)
25 И были они оба наги, человек и жена его, и не стыдились
וַיִּֽהְי֤וּ שְׁנֵיהֶם֙ עֲרוּמִּ֔ים הָֽאָדָ֖ם וְאִשְׁתֹּ֑ו וְלֹ֖א יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ׃
ва-йиhйу шэнэйhэм аруммим hа-‘адам вэ-‘ишто вэ-ло йитбошашу
где, וַיִּֽהְי֤וּ שְׁנֵיהֶם֙ — ва-йиhйу шэнэйhэм — и были оба они (шэнаим — два, оба, двое); עֲרוּמִּ֔ים — аруммим — нагие (мн.ч. от арум — нагой, голый, обнаженный); הָֽאָדָ֖ם וְאִשְׁתֹּ֑ו — hа-‘адам вэ-‘ишто — человек и жена его; וְלֹ֖א יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ — вэ-ло йитбошашу — и не стыдились (буш — стыдиться, смущаться)
Источник
От всякого дерева можешь есть
15. И взял Господь Бог человека, [которого создал,] и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.
17. а от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь.
1. Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. И сказал змей жене: подлинно ли сказал Бог: не ешьте ни от какого дерева в раю?
3. только плодов дерева, которое среди рая, сказал Бог, не ешьте их и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть.
5. но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло.
6. И увидела жена, что дерево хорошо для пищи, и что оно приятно для глаз и вожделенно, потому что дает знание; и взяла плодов его и ела; и дала также мужу своему, и он ел.
7. И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания.
11. И сказал [Бог]: кто сказал тебе, что ты наг? не ел ли ты от дерева, с которого Я запретил тебе есть?
16. Жене сказал: умножая умножу скорбь твою в беременности твоей; в болезни будешь рождать детей; и к мужу твоему влечение твое, и он будет господствовать над тобою.
17. Адаму же сказал: за то, что ты послушал голоса жены твоей и ел от дерева, о котором Я заповедал тебе, сказав: не ешь от него, проклята земля за тебя; со скорбью будешь питаться от нее во все дни жизни твоей;
19. в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься.
22. И сказал Господь Бог: вот, Адам стал как один из Нас, зная добро и зло; и теперь как бы не простер он руки своей, и не взял также от дерева жизни, и не вкусил, и не стал жить вечно.
24. И изгнал Адама, и поставил на востоке у сада Едемского Херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни.
Источник