Вязь дерево по чувашски

Перевод «хурама» на русский

вяз, вязовый, Вяз — самые популярные переводы слова «хурама» на русский. Пример переведенного предложения: — Ҫавна калатӑп, урам енче аҫу лартнӑ хурама пулӗ. ↔ — Вот я и говорю, с улицы рядом с башней будет стоять тополь, посаженный твоим отцом.

чувашский — русский словарь

вяз

вязовый

Переводы с альтернативным написанием

чувашский — русский словарь

Вяз

Переводы «хурама» на русский в контексте, память переводов

— Хӑвна та ҫавах, — Григорий хурама пек ҫирӗп те тӑлпан хул-ҫурӑмлӑ батареецӑн кӗреҫе пек сарлака аллине тытса чӑмӑртарӗ.

Юргин чупса пынӑ чухне малтан юрпа витӗннӗ хулӑн хурама вулли ҫине ҫитсе ҫапӑнсан, унтан акаци тӗме ҫине ҫитсе тӑрӑнсан тин, гитлеровецсем паян кулленхинчен иртерех ҫапӑҫу пуҫласа янине ӑнкарса илчӗ.

Только на бегу, сначала ударившись о толстый, запорошенный снегом ствол вяза, а потом наскочив на куст акации, Матвей Юргин сообразил, что гитлеровцы начали бой раньше обычного.

Шерккей, пахча патӗнчен васкавлӑн пӑрӑнса, пӳрчӗ умӗнчи хурама патнелле пычӗ, малалла иртмесӗр чарӑнса тӑчӗ, тепӗр хут тӗмсӗлсе итлерӗ.

Ращасем — пирӗн ращасем: юман та ҫӑка, вӗрене те хурама, — ҫапла, ращасем хальхи ращасем пекех; вӗсене лайӑх пӑхса ӳстереҫҫӗ, унта пӗр чирлӗ йывӑҫ та ҫук, анчах ращасем ҫавсемех — пӗр ҫавсем кӑна улшӑнмасӑр юлнӑ.

Рощи — это наши рощи: дуб и липа, клен и вяз, — да, рощи те же, как теперь; за ними очень заботливый уход, нет в них ни одного больного дерева, но рощи те же, — только они и остались те же, как теперь.

Кунта темӗн пысӑкӑш икӗ хурама пӗр-пӗрин ҫумне вуллисемпе йӑпшӑнса, турачӗсемпе пӑтрашса, ыталанӑ пек тӑраҫҫӗ-мӗн.

Два огромных вяза росли здесь, тесно прижавшись стволами, сплетя и спутав ветви, словно обнявшись, и листва их смешалась.

Сяо Сян, хӑй мӗн туни ҫинчен ҫеҫ шухӑшлас тесе, хурама сулхӑнне ларса, ҫӗре чакалама пуҫларӗ.

Тогда Сяо Сян присел в тени под вязом и принялся чертить на земле узоры, стараясь думать только о том, что́ он сейчас делает.

Этхем ывӑлӗ Искентер, лутрарах кӑна тӗреклӗ ҫын, юман юпи тиенӗ тулли лавпа хурама патне ҫитсе, ҫарха лашине чарчӗ.

В это время сын Этхема — Искендер, невысокий крепкий парень, подъехал к одинокому тополю с нагруженным дубовыми столбами возом.

Источник

Перевод «вяз» на чувашский

хурама, йĕлме, Хурама — самые популярные переводы слова «вяз» на чувашский. Пример переведенного предложения: — Здравствуй, — Григорий пожал широченную лапу коренастого и крепкого, как вяз, батарейца. ↔ — Хӑвна та ҫавах, — Григорий хурама пек ҫирӗп те тӑлпан хул-ҫурӑмлӑ батареецӑн кӗреҫе пек сарлака аллине тытса чӑмӑртарӗ.

Читайте также:  Цветочные деревья в саду

русский — чувашский словарь

хурама

йĕлме

Переводы с альтернативным написанием

русский — чувашский словарь

Хурама

Переводы «вяз» на чувашский в контексте, память переводов

— Хӑвна та ҫавах, — Григорий хурама пек ҫирӗп те тӑлпан хул-ҫурӑмлӑ батареецӑн кӗреҫе пек сарлака аллине тытса чӑмӑртарӗ.

Так называлась расположенная на берегу монастырской реки красивая лужайка, опушенная ветвистыми вербами, высокими вязами и ореховыми деревьями.

Ҫапла калаҫҫӗ мӑнастир ҫырми хӗрринчи ӗшнене, ун тавра туратлӑ хӑвасем ӳсеҫҫӗ, ҫӳллӗ хурамасемпе мӑйӑр йывӑҫҫисем таврана хупӑрласа илнӗ.

Только на бегу, сначала ударившись о толстый, запорошенный снегом ствол вяза, а потом наскочив на куст акации, Матвей Юргин сообразил, что гитлеровцы начали бой раньше обычного.

Юргин чупса пынӑ чухне малтан юрпа витӗннӗ хулӑн хурама вулли ҫине ҫитсе ҫапӑнсан, унтан акаци тӗме ҫине ҫитсе тӑрӑнсан тин, гитлеровецсем паян кулленхинчен иртерех ҫапӑҫу пуҫласа янине ӑнкарса илчӗ.

Доктор поставил фонарь в головах могилы, подошел к трем вязам и сел на землю, прислонившись спиной к стволу дерева.

(Действительно, приятели, возвратясь к себе в номер, нашли там карточку с загнутыми углами и с именем Ситникова, на одной стороне по-французски, на другой — славянскою вязью).

(Ҫамрӑксем хӑйсен номерне тавӑрӑнсан чӑнах та унта кӗтессисене хутлатнӑ, пӗр енне французла, тепӗр енне авалхи славян ҫырулӑхӗпе Ситников тесе ҫырнӑ карточка тупрӗҫ).

А она ему: «Разве не видишь, что на крыше нашего дома красные цветы расцвели, а на вязах у ворот — белые распустились».

Лешӗ тепӗр хут: «Курмастӑн-им, пирӗн ҫурт тӑрринче хӗрлӗ чечексем шӑтрӗҫ, хапха патӗнчи хурамасем ҫинче шурӑ чечексем ӳсеҫҫӗ».

Рощи — это наши рощи: дуб и липа, клен и вяз, — да, рощи те же, как теперь; за ними очень заботливый уход, нет в них ни одного больного дерева, но рощи те же, — только они и остались те же, как теперь.

Ращасем — пирӗн ращасем: юман та ҫӑка, вӗрене те хурама, — ҫапла, ращасем хальхи ращасем пекех; вӗсене лайӑх пӑхса ӳстереҫҫӗ, унта пӗр чирлӗ йывӑҫ та ҫук, анчах ращасем ҫавсемех — пӗр ҫавсем кӑна улшӑнмасӑр юлнӑ.

Солнечные лучи, проникая сквозь густую зелень вязов, ложились на землю причудливыми узорами.

Дальше по дороге на Линово местность понижается, лес становится моложе и гуще, среди дуба появляются клён и вяз, а у Линова — сплошные заросли орешника и ольхи.

Малалла, Линово ҫулӗ тӑрӑх, тавраллӑх айлӑмланса пырать, ӗмӗрхи сӗм вӑрмансем вырӑнне ҫамрӑк та ҫӑра патрускӑсем пуҫланаҫҫӗ, сайра юмансем хушшинче хурамапа вӗренесем курӑнкалама пуҫлаҫҫӗ, Линово ҫывӑхӗнче вара талккӑшпех шӗшкӗ тӗмӗсемпе ҫирӗк йывӑҫҫисем кӑна ӳсеҫҫӗ.

Читайте также:  Подсечно огневой вырубки деревьев

Два огромных вяза росли здесь, тесно прижавшись стволами, сплетя и спутав ветви, словно обнявшись, и листва их смешалась.

Кунта темӗн пысӑкӑш икӗ хурама пӗр-пӗрин ҫумне вуллисемпе йӑпшӑнса, турачӗсемпе пӑтрашса, ыталанӑ пек тӑраҫҫӗ-мӗн.

Тогда Сяо Сян присел в тени под вязом и принялся чертить на земле узоры, стараясь думать только о том, что́ он сейчас делает.

Сяо Сян, хӑй мӗн туни ҫинчен ҫеҫ шухӑшлас тесе, хурама сулхӑнне ларса, ҫӗре чакалама пуҫларӗ.

Но ни дивные речи про давнюю старину, про наезды запорожцев, про вязов, про молодецкие дела Подковы, Полтора Кожуха и Сагайдачного не занимали нас так, как рассказы про какое-нибудь старинное чудное дело, от которых всегда дрожь проходила по телу и волосы ерошились на голове.

Анчах ӗлӗк-авалхи тӗлӗнмелле халапсем те, запорожецсем килсе тапӑнни ҫинчен, ляхсем ҫинчен, Подковӑпа Полтора-Кожухӑн, Сагайдачнӑйӑн маттурла ӗҫӗсем ҫинчен каласа панисем те пире пӗр-пӗр ӗлӗк пулса иртнӗ тӗлӗнмелле ӗҫ ҫинчен каласа пани чухлӗ илӗртейместчӗ, юлашкинчен асӑннӑ халапсене итленӗ чух кирек хӑҫан та шӑмшак ҫӳҫенсе илетчӗ, ҫӳҫ-пуҫ вирелле тӑратчӗ.

Отчаявшись, он присел под раскидистым вязом на окраине города и так и скоротал летнюю ночь.

Каҫ сулхӑнӗ пуссан, пӗр урам хӗрринчи лаштра йывӑҫ айне кукленсе ларнипех, ҫӗр тӗттӗмне сирӗлтерсе, ир ҫутине кӗтсе илчӗ.

Источник

Перевод «вязь» на чувашский

Пример переведенного предложения: — Здравствуй, — Григорий пожал широченную лапу коренастого и крепкого, как вяз, батарейца. ↔ — Хӑвна та ҫавах, — Григорий хурама пек ҫирӗп те тӑлпан хул-ҫурӑмлӑ батареецӑн кӗреҫе пек сарлака аллине тытса чӑмӑртарӗ.

существительное женского рода грамматика

«вязь» в словаре русский — чувашский

В настоящее время у нас нет переводов для вязь в словаре, может быть, вы можете добавить его? Обязательно проверьте автоматический перевод, память переводов или косвенные переводы.

Компьютерные переводы

Переводы «вязь» на чувашский в контексте, память переводов

— Хӑвна та ҫавах, — Григорий хурама пек ҫирӗп те тӑлпан хул-ҫурӑмлӑ батареецӑн кӗреҫе пек сарлака аллине тытса чӑмӑртарӗ.

Так называлась расположенная на берегу монастырской реки красивая лужайка, опушенная ветвистыми вербами, высокими вязами и ореховыми деревьями.

Ҫапла калаҫҫӗ мӑнастир ҫырми хӗрринчи ӗшнене, ун тавра туратлӑ хӑвасем ӳсеҫҫӗ, ҫӳллӗ хурамасемпе мӑйӑр йывӑҫҫисем таврана хупӑрласа илнӗ.

Только на бегу, сначала ударившись о толстый, запорошенный снегом ствол вяза, а потом наскочив на куст акации, Матвей Юргин сообразил, что гитлеровцы начали бой раньше обычного.

Юргин чупса пынӑ чухне малтан юрпа витӗннӗ хулӑн хурама вулли ҫине ҫитсе ҫапӑнсан, унтан акаци тӗме ҫине ҫитсе тӑрӑнсан тин, гитлеровецсем паян кулленхинчен иртерех ҫапӑҫу пуҫласа янине ӑнкарса илчӗ.

Доктор поставил фонарь в головах могилы, подошел к трем вязам и сел на землю, прислонившись спиной к стволу дерева.

Читайте также:  Показать все части дерева

(Действительно, приятели, возвратясь к себе в номер, нашли там карточку с загнутыми углами и с именем Ситникова, на одной стороне по-французски, на другой — славянскою вязью).

(Ҫамрӑксем хӑйсен номерне тавӑрӑнсан чӑнах та унта кӗтессисене хутлатнӑ, пӗр енне французла, тепӗр енне авалхи славян ҫырулӑхӗпе Ситников тесе ҫырнӑ карточка тупрӗҫ).

А она ему: «Разве не видишь, что на крыше нашего дома красные цветы расцвели, а на вязах у ворот — белые распустились».

Лешӗ тепӗр хут: «Курмастӑн-им, пирӗн ҫурт тӑрринче хӗрлӗ чечексем шӑтрӗҫ, хапха патӗнчи хурамасем ҫинче шурӑ чечексем ӳсеҫҫӗ».

Рощи — это наши рощи: дуб и липа, клен и вяз, — да, рощи те же, как теперь; за ними очень заботливый уход, нет в них ни одного больного дерева, но рощи те же, — только они и остались те же, как теперь.

Ращасем — пирӗн ращасем: юман та ҫӑка, вӗрене те хурама, — ҫапла, ращасем хальхи ращасем пекех; вӗсене лайӑх пӑхса ӳстереҫҫӗ, унта пӗр чирлӗ йывӑҫ та ҫук, анчах ращасем ҫавсемех — пӗр ҫавсем кӑна улшӑнмасӑр юлнӑ.

Солнечные лучи, проникая сквозь густую зелень вязов, ложились на землю причудливыми узорами.

Дальше по дороге на Линово местность понижается, лес становится моложе и гуще, среди дуба появляются клён и вяз, а у Линова — сплошные заросли орешника и ольхи.

Малалла, Линово ҫулӗ тӑрӑх, тавраллӑх айлӑмланса пырать, ӗмӗрхи сӗм вӑрмансем вырӑнне ҫамрӑк та ҫӑра патрускӑсем пуҫланаҫҫӗ, сайра юмансем хушшинче хурамапа вӗренесем курӑнкалама пуҫлаҫҫӗ, Линово ҫывӑхӗнче вара талккӑшпех шӗшкӗ тӗмӗсемпе ҫирӗк йывӑҫҫисем кӑна ӳсеҫҫӗ.

Два огромных вяза росли здесь, тесно прижавшись стволами, сплетя и спутав ветви, словно обнявшись, и листва их смешалась.

Кунта темӗн пысӑкӑш икӗ хурама пӗр-пӗрин ҫумне вуллисемпе йӑпшӑнса, турачӗсемпе пӑтрашса, ыталанӑ пек тӑраҫҫӗ-мӗн.

Тогда Сяо Сян присел в тени под вязом и принялся чертить на земле узоры, стараясь думать только о том, что́ он сейчас делает.

Но ни дивные речи про давнюю старину, про наезды запорожцев, про вязов, про молодецкие дела Подковы, Полтора Кожуха и Сагайдачного не занимали нас так, как рассказы про какое-нибудь старинное чудное дело, от которых всегда дрожь проходила по телу и волосы ерошились на голове.

Анчах ӗлӗк-авалхи тӗлӗнмелле халапсем те, запорожецсем килсе тапӑнни ҫинчен, ляхсем ҫинчен, Подковӑпа Полтора-Кожухӑн, Сагайдачнӑйӑн маттурла ӗҫӗсем ҫинчен каласа панисем те пире пӗр-пӗр ӗлӗк пулса иртнӗ тӗлӗнмелле ӗҫ ҫинчен каласа пани чухлӗ илӗртейместчӗ, юлашкинчен асӑннӑ халапсене итленӗ чух кирек хӑҫан та шӑмшак ҫӳҫенсе илетчӗ, ҫӳҫ-пуҫ вирелле тӑратчӗ.

Отчаявшись, он присел под раскидистым вязом на окраине города и так и скоротал летнюю ночь.

Каҫ сулхӑнӗ пуссан, пӗр урам хӗрринчи лаштра йывӑҫ айне кукленсе ларнипех, ҫӗр тӗттӗмне сирӗлтерсе, ир ҫутине кӗтсе илчӗ.

Источник

Оцените статью